陶氏和壳牌联手开发电裂解技术Issuing time:2022-07-06 08:42 The technology collaboration between the two companies is underway to bring together complementary expertise for a low-carbon future 两家公司技术合作,优势互补,共创低碳未来 Global energy major Shell and the US-based Dow have jointly started up an experimental unit to speed up technology to electrify ethylene steam crackers, which supply chemicals used to make products that people use every day. 全球能源巨头壳牌公司和美国陶氏化学公司联合启动了一套实验装置,以加快乙烯蒸汽裂解装置的电气化技术,该装置生产的化学品用于制造人们日常使用的产品。 According to the energy major, steam crackers rely on fossil fuel combustion to heat their furnaces, making them carbon-intensive.And as the energy grid becomes increasingly renewable-led, using renewable electricity to heat steam cracker furnaces could become the preferred technology to decarbonise the chemicals industry. 根据能源专业人士的说法,蒸汽裂解装置依靠化石燃料燃烧来加热裂解炉,因此属于碳密集型。随着能源网越来越以可再生能源为主导,使用可再生电力加热蒸汽裂解炉可能成为化学工业脱碳的首选技术。 “The challenge is to develop a technologically and economically feasible solution,” Shell wrote in a statement. “挑战在于开发一种技术和经济上可行的解决方案,”壳牌在一份声明中写道。 The statement noted that the collaboration between the two companies is already underway and brings together their complementary expertise and common commitment to a low-carbon future. 声明指出,两家公司之间的合作已经开始,结合他们互补的专业领域,共同承诺低碳未来。 “Innovation project teams, in Amsterdam and Terneuzen, the Netherlands and Texas, USA, are focused on designing and scaling ‘e-cracker’ technologies,” Shell said in the statement. 壳牌在声明中表示:“位于阿姆斯特丹、荷兰特尔纽森和美国德克萨斯州的创新项目团队专注于设计和扩展‘电力裂解炉’技术。” They will work, in the coming years, to first prove out process technology innovations in laboratory and pilot operations, and to then scale to commercial crackers. 他们将在未来几年努力首先在实验室和中试操作中证明工艺技术创新,然后放大到商业裂解装置。 Commenting on the development, Keith Cleason, vice president Dow olefins, aromatics and alternatives business, said: “Continuously improving the sustainability of our operations is an inherent part of how we operate at Dow.” 陶氏烯烃、芳烃和替代品业务副总裁 Keith Cleason 在评论这一合作时说:“不断提高我们运营的可持续性是我们在陶氏运营的固有特性。” He said companies need significant technological breakthroughs to reduce the industry’s energy usage and greenhouse gas emissions, which will require companies to step out of their comfort zones and work together to achieve bold and ambitious new goals. 他表示,企业需要重大的技术突破来减少行业的能源使用和温室气体排放,这将要求企业走出舒适区,共同努力实现大胆而雄心勃勃的新目标。 “Our partnership with Shell is an important step in making this vision a reality,” Cleason said. “我们与壳牌的合作是实现这一愿景的重要一步,”克莱森说。 According to Thomas Casparie, executive vice president of Shell’s global chemicals business, said: “Steam cracking makes base chemicals, which are transformed into a range of finished products that help society live, work and respond to climate change.” 壳牌全球化学品业务执行副总裁托马斯·卡斯帕里 (Thomas Casparie) 表示:“蒸汽裂解制造基础化学品,这些基础化学品转化为一系列有助于社会生活、工作和应对气候变化的成品。” “This new work with Dow has the potential to contribute to the reduction of carbon emissions from the manufacture of chemicals and to Shell’s ambition of becoming a net-zero emissions energy business by 2050 or sooner.” “与陶氏的这项新合作有可能有助于减少化学品制造的碳排放,并有助于壳牌在 2050 年或更早之前成为净零排放能源企业的雄心。” |